Nhà Xuất bản Văn hóa – Văn nghệ – 2015
In 1.000 bản, khổ 20.5×14.5cm – Sách biếu không bán
Bản Việt ngữ dịch từ tiếng Pháp
Nhà giáo Lưu Quang Sang – Thạc sĩ Ngụy Văn Nhuận – Thạc sĩ Lưu Quang Sáng
LỜI DỊCH GIẢ
Hơn một thế kỷ sau Văn phạm tiếng Chăm (Grammaire de la langue Cam, Sài Gòn, 1889) của E. Aymonier xuất bản, cuốn Ngữ pháp tiếng Chăm của Bùi Khánh Thế (NXB Giáo dục, H., 1996) ra đời được xem như một bước tiến mới trong việc nghiên cứu tiếng Chăm. Tuy thế, cùng với sự phát triển của ngành ngôn ngữ học, và trong hoàn cảnh lịch sử – xã hội mới, tiếng Chăm thuộc ngữ hệ Nam Đảo, đòi hỏi cái nhìn mới và toàn diện hơn.
Công trình Ngữ pháp tiếng Chăm (Grammaire de la langue Cam, Missions Etrangères de Paris, Les Indes Savantes, Paris, 2006) của Gérard Moussay đáp ứng nhu cầu đó.
Gérard Moussay được xem là chuyên gia về ngôn ngữ Nam Đảo với nhiều công trình đặc sắc. Đặc biệt, khi ở Việt Nam, ông cùng cộng tác viên là các trí thức Chăm gồm Nại Thành Bô, Đàng Năng Phương, Lưu Ngọc Hiến, Lưu Quang Sang, Lâm Gia Tịnh và Trượng Văn Tốn biên soạn cuốn Từ điển Chàm – Việt – Pháp (Dictionnaire Cam – Vietnamien – Français, Phan Rang, 1971) giá trị. Thiết nghĩ, việc chuyển dịch tác phẩm này ra tiếng Việt sẽ cung cấp một tài liệu đáng tin cậy chẳng những cho trí thức, sinh viên Chăm, mà cả cho giới nghiên cứu ngôn ngữ nói chung.
Được ông cho phép, toàn văn tác phẩm Ngữ pháp tiếng Chăm sẽ được dịch trọn vẹn. Về cách hành văn và thuật ngữ ngôn ngữ học, chúng tôi vừa theo sát nguyên tác đồng thời cố gắng sử dụng ngôn từ thích hợp với tiếng Việt hiện đại. Riêng về phần La-tinh tiếng Chăm, người dịch vẫn giữ nguyên cách chuyển tự của tác giả.
Dẫu sao, chuyển ngữ công trình chuyên sâu này không thể tránh khỏi sơ sót. Nhóm người dịch sẵn sàng tiếp thu ý kiến đóng góp của độc giả.
Nhóm dịch giả