Dalam nan hu sang M’Tem lei?

Bài thơ “Có nhà cái Tem không?” của Lâm Quang là bài thơ hay, thủ pháp mới. Ngôn từ đời thường, các con số thống kê vô hồn nếu là con số dùng hàng ngày, nhưng khi được đưa vào thơ trong hoàn cảnh đặc biệt, nó vẫn khả năng gây xúc động mạnh.

Inrasara xin được chuyển ngữ bài thơ sang tiếng Chăm để bà con đọc ngày hậu Katê.

 

Dalam nan hu sang M’Tem lei?

 

Khau tuk 12 di krưh pađiak:

angin pakơt nơm pakơt tajuh, đauh pakơt dalipan salipan

xwa pak kraung Ding di ngauk ppahamit dwa 0,4 mait

biruw bblac pađiak, min lingik dwei mưphauw, lanưng kanwai dauk hajan… Continue reading

VN:F [1.9.17_1161]
Rating: 9.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.17_1161]
Rating: +1 (from 1 vote)

Ariya Bini – Cam by English

Nguyên tác tiếng Chăm, Ariya Bini – Cam và bản tiếng Việt của Inrasara, trong Inrasara, Văn học Chăm I – Khái luận – văn tuyển, NXB Văn hóa Dân tộc, H., 1994, tr. 296-321.
Translated by William B. Noseworthy
Sinh viên thạc sĩ – Lịch sử Đông Nam Á
UW-Madison Wisconsin

I.
And so I came from Mecca
As you passed through Harok Kah Harok Dhei (Quang Binh)
And arrived at Ma Lâm (Pajai)
Before returning home by sea
with the great waves of the South China Sea knocking on the side of your boat Continue reading

VN:F [1.9.17_1161]
Rating: 10.0/10 (2 votes cast)
VN:F [1.9.17_1161]
Rating: +1 (from 1 vote)

PALEI AMƯ

Di bbwơn mưlun angin alaung drei chot
Jalan lidhwơr min hatai yuw si tagrauk
Caur kauk, dhul pơr ngan pađiak pơr?

Mưmih jangaih rawang ray adei kamei xit
Chai nai patri bauh mưta juk wil
Dalam uk yuw oh mưda thuw klak! Continue reading

VN:F [1.9.17_1161]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.17_1161]
Rating: 0 (from 0 votes)