Thành ngữ Chăm 56

551.    Bak thun bak bilan

Đầy năm đầy tháng.

 

552.    Bak dơm bak dara

Đến tuổi thanh niên.

 

553.    Bak bbauk bak mưta

Đầy mặt đầy mắt.

= Nở mặt nở mày.

 

554.    Bal liwa hwa hawei

Dân cày lê roi.

= Cổ cày vai bừa.

 

555.    Bingi ikak suma di glai

Ngon miệng (đến) trói ông mhạc ngoài rừng.

 

556.    Bingu yuw ajah

(Mặt) rổ như dông.

 

557.    Bilok yuw bhut tagok di labang

Bẩn như ma vừa ra khỏi lỗ.

 

558.    Bilok yuw asuw đih di habuw ging

Lấm như chó vùi tro bếp.

 

559.    Buc o truh, yuh o mưgei

Nhổ không bung, rung chẳng chuyển.

 

560.    Balauk li-u iku bamong

Sọ dừa cuối chót quày. (Thứ bỏ đi).

***

555. Câu này có xuất xứ từ truyện cổ tích Chăm nói về chàng rể mới tham ăn. Thành ngữ được dùng với ý khuếch đại trong cách nói, như “ngon hết biết”.

559. Vật được đóng vào quá cứng. Chỉ loại người quá cứng đầu thường vì ngu muội hay định kiến, nên khó tiếp thu cái mới và khó mà dạy bảo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *