[Cham nói: nhỏ, nhỡ & lớn như thế nào?]
[1] ĐIT, ĐƠH, ĐAH
Có khi nào bạn suy nghĩ về 3 chữ này chưa? Không ‘lang likuk’, mà chỉ là từ đơn âm, lưu ý 3 âm chính: I-Ơ-A tạo khu biệt ngữ nghĩa.
…IT: nhỏ, bé; …ƠH: vừa, nhỡ, …AH: to, lớn
– ‘Đit dalam hatai’, ‘Đit đit’: Cảm nhận [kín đáo, tức không rõ ràng] trong tim;
– ‘Tha drei ikan đơh’: Một con cá nhỡ, ‘Mong ka đơh’: Trông cũng khá lớn;
– ‘Klao đah đah’: Cười ha hả, cười mở TO miệng, ‘Prong pabah đah talikong’: To miệng, lớn họng (hỗn láo).
Thêm I,E-Ơ-O:
– ‘Xit’: ‘Nhu dok xit’: Nó còn nhỏ; ‘neh’: ‘Darak neh’: Chợ nhỏ, ‘Ba rineh nao mư-in’: Dẫn trẻ nhỏ đi chơi;
– ‘Đơh’, ‘dam’: nhỡ.
‘Xwet xit’: mảnh [ruộng] nhỏ; ‘alok dam’: đám [ruộng] nhỡ, ‘pôt dam’: cái mủng nhỡ;
– ‘Prong’: lớn. ‘Alok prong: Đám [ruộng] lớn.
Có một từ độc, hay mà ta ít hay ko còn dùng: ‘Wau’, một từ rất dễ bị đưa vào nghĩa trang chữ.
‘Wau’ là to, cồ. “Ikan kruak wau’: cá rô to
‘Wau’ kết hợp với vài từ đơn khác làm thành từ ghép cực đắc.
‘Ngak wau’: làm gồ, làm oai khí. Ở Chakleng phát âm “ngak vẩu”. ‘Glong wau’: cao to. Dân Chakleng phát âm: “glong vầu”
Tại vẫn có thể kết hợp, thành: ‘Đôm wau’: nói tướng, hay ‘Prong wau’: lớn phổng, vân vân.

Xin lỗi, cháu tên gì nhỉ? Sara chưa thấy tiền hiện trong tài khoản. Mong vui!
Chảu chuyển vào đây hé, Karun nhiều! PHÚ TRẠM, Ngân hàng ACB - TP Hồ Chí Minh Chi nhánh Cộng…
Cháu chào nhà thơ. Cháu muốn đóng góp một chút cho thư viện và kênh YouTube vì cháu rất xúc…
Phá vỡ để sáng tạo và minh triết hơn 👍
Karun @Baductoai!