LỄ TẨY TRẦN THÁNG TƯ-2002

Bản dịch tiếng Anh 2005-1: Chương Đài, 2014-2: Alec G. Schachner

Rija Nưgar – Chúc bà con, anh chị em, và bạn đọc năm mới Cham an lành. Sara đăng lại bài thơ đinh trong tập thơ Lễ Tẩy trần tháng Tư, cùng 2 bản tiếng Anh của Tiến sĩ Chương Đài [Hoa Kỳ] và bạn Schachner [Mỹ gốc Do Thái].

Thuk siam!

+

Nắng đã khởi động trên đồi tháng Tư

khởi động sớm hơn nhiều thế kỷ trước

khi biển còn chưa thức giấc

sớm hơn cả ký ức thầy chủ lễ già.

Sớm hơn. Nắng đã khởi động

nắng cưỡi lên chiếc roi mây vũ sư ka-ing

đánh thức trống baranưng còn nằm phủ bụi trên xà nhà

lay dậy tiếng gáy cặp gà trống đêm cuối cùng chờ hiến tế.

Nhanh hơn. Tôi thấy nắng vỡ

trên bước chân viên pháp sư bước gấp xuống đồi

nhanh hơn nữa. Tôi thấy nắng tràn

không kịp cho giọt sương còn nán ngủ

nắng vây bọc mái tóc đám thiếu nữ xuống sông lấy nước, cây cột, tấm tranh, màu áo, tiếng gọi nhau tràn về đầu làng

dựng lên kajang cuộc lễ

nắng vồ chụp cả khăn mưtham bà vũ nữ

bay qua 365 ngày tẩm nhiễm nỗi trần gian.

Lễ tẩy trần đang khởi động.

Cũng ngày này tháng này của muôn ngàn năm trước

cũng cái lo lắng, đắm say, thắc thỏm chờ đợi này

chỉ sự lặp lại là có mặt

cũng bản kinh, bài tụng ca đang được giở ra này.

Lửa đã đỏ

đỏ hoa lựu mua ngoài chợ hôm qua đỏ bingu yang vừa hái đỏ nắng hạ

đỏ màu áo Ông đỏ

lửa đã đỏ vào ngõ ngách mọi tâm hồn chờ đợi

nến được đốt lên nhiều ngọn nến cháy lên giữa trưa ngày

trước cửa kajang kia – lửa đã đỏ.

Ông thấy

Ông giơ cao roi/ cao trên những thế kỷ cũ

Ông quất xuống hai chân/ hai chân ù lì từ triều đại trước

bàn chân 365 ngày chỉ biết đi theo đường cày

bàn chân hôm qua chậm chạp nhịp Cei Dalim, Cei Tathun

bàn chân toan làm xơ cứng.

 

Lễ Tẩy trần đang khởi động

tiếng thầy chủ lễ lầm rầm khấn tiếng baranưng vỗ

vẫn còn là chưa đủ – bài kinh lễ nguyện cầu

chưa đủ cho niềm vui Ông.

Kho chúng ta đầy ứ từ – những từ mòn chán

đầy ứ từ/ vẫn không lấy manh mún từ ngợi ca niềm vui

một từ vươn vai ngang tầm ngọn lửa

ngang tầm lễ tẩy trần.

Không còn từ để gọi. Ông thét lên. Các từ xếp cánh và lủi mất

chỉ có tiếng thét Ông tràn vào khoảng trống trần gian

A… U… M …

Ông thét lên

tiếng thét dội đến bầy trâu gặm cỏ đồi xa dỏng tai nghe

oan hồn bị lãng quên ngàn năm đội tro than ngồi dậy

cánh chim giật mình bay ra vội vã quay lại

như sợ bị tranh mất nguồn vui tẩy trần.

AUM…

Ông đã thấy

cửa trời mở như vòng tay người vợ kiếp xưa ông mở

đám mây mùa tràn về như chỏm tóc đứa con trai kiếp sau ông bay về

Ông dang tay

Ông bước tới, đạp tới bằng bàn chân ngày qua còn đẫm bùn

sá gì ngọn lửa lẹt đẹt với tiếng vỗ tay ahei lẹt đẹt

sá gì trống ginang đánh giục truy đuổi sợ hãi

Ông biến vào lửa Ông nhảy cùng lửa Ông là lửa

sạch lần cuối cùng, sạch muôn ngàn lần nữa

cho thế giới một lần được sạch. Như thế.

Nhanh. Nhanh hơn

khói bốc lên thành mây, khuôn mặt người cụm mây, mái tóc vạn sợi mây, cả khoảng không gian tảng mây mưa khổng lồ.

chúng đang lở, đang vỡ và sắp ném tới trận mưa.

Đã vỡ lễ tẩy trần tháng Tư. Ông thấy

vỡ đất, trời, âm thanh bài tụng ca

vỡ niềm vui chờ đợi giấu kín.

Cuộc sống không còn là chần chừ, trì hoãn nữa

nhanh, nhanh hơn

nhưng chậm quá chậm như không thể nào chậm hơn. Ông thấy

ngôn ngữ bài tụng ca tràn vào triệu triệu tế bào đang sống hay đã chết

tràn và lay động không bao giờ cho chúng ngủ nữa

cả triệu triệu hạt mầm đang vươn vai ngóc đầu.

Bước đạp vạm vỡ hơn. Tôi thấy – dứt khoát hơn

thế giới vỡ vụn và ráp lại qua hơi thở gấp

lửa hấp hối.

Ông bị quăng ra khỏi vùng lửa – mình đầy thương tích

cả thế giới thương tích – chỉ nụ cười vẹn nguyên niềm vui vẹn nguyên

triệu triệu giọt nước bay về dập tắt tia lửa sống sót toan gượng dậy lần cuối cùng

dập tắt khổ sở, thất vọng trên những khuôn mặt. Tôi thấy.

Ở bên kia niềm vui

Sự chịu đựng vẹn nguyên họ lại bắt đầu bén rễ.

Bis bis wơk wơk

lần nữa đi ta

lần nữa lần nữa đi cuộc sống.

THE PURIFICATION FESTIVAL IN APRIL

2005-01: Chương Đài

The sun has started above the April hill

started earlier than in previous centuries

when the ocean has yet to stir

earlier than the memories of the ceremony elders.

Earlier. The sun has started

riding on the dancing master Ka-ing’s rattan switch

waking up the baranung drum still covered in dust on the ceiling beam

rousing the crowing of two cocks waiting one last night until their sacrifice

Quicker. I see the sunlight breaking

under the footsteps of the shaman hurrying down the hill

even faster. I see the sunlight spreading

not leaving time for the dewdrops to linger in sleep

the sunlight encircles the hair of girls heading down the river to fetch water, the woods,

         the scene, the dress colors, the calls to return to the village

build up kajang constructions for the ceremony

the sunlight has even flooded the mutham scarf of the female dancer

flying through 365 days of contamination of the world

The purification ceremony is starting

The same day the same month of a thousand years ago

The same worries, devotion, anticipation

only the repetition is present

the same book of liturgy, worship chants will be sung.

The fire is blazing red

red the pomegranates bought yesterday at the market red the flame tree flowers

newly picked       red the summer sun

red the dress of the shaman

the fire has burned into the nooks and crannies of every waiting soul

the candles are alit the candles are burning at midday

before the kajang – the fire is blazing red.

He sees

He raises the cane high / high above the centuries past

He whips down two feet / two feet dormant since the previous reign

feet that in 365 days only learned how to tread along the furrows

feet that yesterday danced sluggishly to Cei Dalim, Cei Tathun’s rhythms

feet that are about to be hardened

The purification festival is starting

sound of the shaman’s praying, sound of the baranung

and yet not enough – liturgical prayers

are not enough for his pleasure

Our supply store is full of words – words worn and dull

full of words / there are no words to sing of delight, of pleasure

one word rose up to the top of the fire

to keep pace with the purification festival.

There are no more words to call. He screams out. All the words fold

their wings and slip away

only his scream floods the empty world

A…U…M…

He screams out

his scream reverberates reaching a herd of buffaloes grazing on a faraway hill,

straining to listen

souls unjustly forgotten for a thousand years, sit up from ashes and coals

flocks of birds startled, hurriedly fly out and back

as if afraid of losing the joy of purification

AUM…AUM…AUM

He has seen

the door of the heavens open, opening like the arms of his wife of a previous lifetime

the monsoon clouds return, returning like the flying crop of hair of his son of a

future lifetime

He spreads out his arms

He steps forward, setting down feet that in previous days were coated with mud

regardless of the fires crackling with the sounds of hands clapping ahei crackling

regardless of the ginang drums suddenly beating, driving away the fears

He transforms into fire he dances with fire he is fire

cleaned for the last time / cleaned for a thousand thousand times

so that the whole world may be cleaned one time. As it is!

Quick. Quicker

smoke rises into clouds, the human face shrouded in clouds hair of a thousand clouds, all of the cosmos blocked in colossal columns of clouds

all crumbling, crashing down and about to throw down a rainstorm.

Broken the purification festival. He sees

the earth breaking, the sky, the sounds of chants

breaking the anticipated pleasures kept hidden.

Life is no longer postponed, no longer delayed

quick, quicker

but slow, too slow as if unable to be slower. He sees

the language of the chants of worship overflows into millions millions

of cells alive or dead

overflows and shakes them up never let them sleep anymore

the millions millions of sprouts are craning to raise their shoulders and lift their heads up.

Steps stamping more robustly. I see – more clearly

the world broken up and re-assembled through rapid breathing

the fire on its last gasp.

He is thrown out of the fire – his body covered with injuries

all the world injured – only the smile untouched

                                    the joy untouched

millions millions of water drops fly down to extinguish a surviving spark

         trying to flicker one last time

extinguish misery, hopelessness on the faces. I see.

Beyond the joy

Their intact resilience has taken root.

Bis bis, wok wok

once more ours

once more once more life.

 

THE PURIFICATION FESTIVAL IN APRIL-02

2014: Alec G. Schachner

Sunshine begins to warm the hills of April

starting earlier than many centuries past

when the ocean had yet to awake

earlier than all the memory of the elder ceremony priests.

Earlier. The sun opened its warming rays

bright astride the ka-ing dancing master’s rattan rod

rousing the baranung drums still lying dust-covered in the attic

stirring awake the crows of a pair of roosters waiting through the last night before

     their sacrificial offering.

Faster. I see the sun breaking

athwart the footsteps of the shaman hurrying down the hill

even faster. I see the sunlight spilling across

no time for the dewdrops to linger in sleep

sunshine encircling the hair of a crowd of girls headed down to the river to get water, the columns of trees, the flat landscape, the multicolored garments, the sweeping calls to return to the village

to build the ceremonial kajang

the sunlight falls catching at the folds of the old dancer’s mutham scarf

flying across 365 days coated in the impurity of this world.

The purification festival is beginning.

On this same day this same month for everlasting millennia past

the same anxieties, infatuations, this uneasy waiting

only the repetition is present

the same sacred texts, hymns of worship are unfurled.

Fire blazes red

red pomegranate flowers bought at yesterday’s market red Royal Poinciana flowers freshly plucked red summer sun

red garb red He

fire burned red into the labyrinthine skeins of every waiting soul

candles lit aflame many sticks alight glinting in the midday

before the door of the kajang there fire blazes red.

He sees

He raises his rod up high/ high above the old centuries

He flogs two feet/ two feet taciturn since the dynasty past

feet that for 365 days only know to follow the plow’s furrows

feet that yesterday danced sluggishly to the rhythms of Cei Dalim, Cei Tathun

feet hardened by acidity.

The Purification Festival is beginning

sound of the rite-master’s chants rumbling devotion the beating baranung booms

still not yet enough – the scriptural orisons recited

not enough for His contentment.

Our storehouse is brimming with words – words worn and dull

full of words/ still not a single phoneme to praise delight

one word strives to soar up level atop the flames’ shoulders

level atop the purification festival.

No more words to name. He roars out. The words fold their wings and slip away

only his roar floods the empty world

A… U… M…

He roars out

his roar echoes to a buffalo herd grazing on a faraway hill straining to listen

wronged ghosts forgotten for a thousand years sit up from ashes and coals

flocks of birds startled rise up circling hastily and returning

as if afraid of vying lost within the wellspring of joyous purgation.

AUM…

He has seen

the door of the heavens open like the embrace of his wife of previous lifetimes open

the fleets of monsoon clouds returning like a lock of his future son’s hair flying back

He spreads His arms

He steps forward, treading to match the mud-drenched feet of yesterdays

heedless the fires crackling along with the sounds of hands clapping ahei crackling

heedless of the ginang drums beating urgently pursuing chasing off fear

He transforms into fire He dances with fire He is fire

clean the final time, clean numberless thousands of more times

for the world a single time cleaned. Such it is.

Swift. Swifter

smoke rises into clouds, human faces flock through clouds, hair a thousand strands of cloud, all space dimly pillared into titanic columns of rainclouds.

they are crumbling, crashing apart and about to toss down floods of rain.  

The purification festival in April has ruptured. He feels

the earth fracture, sound of the eulogies

shattering the jubilation of anticipating secrets hidden deep.

Life no longer hesitates, no more wavering

swift, swifter

but slow too slow as if no possible way to be slower. He feels

the language of the hymns spill into millions of millions of cells living or dead

overflow and stir them awake never to let them sleep again

all the millions and millions of sprouts are stretching their shoulders to raise their heads.

Steps stomping more sturdily. I see – more firmly

the world fragmented and rejoined by an urgent breath

the fire at its last gasp.

He is cast out freed from the flames – his body covered with wounds

all the world wounded – only the smile untouched the bliss untouched

millions of millions of water drops fly down to extinguish a surviving spark straining to flicker one last time

extinguish misery, hopelessness on the faces. I see.

On the far side of elation

Resiliance untouched they begin to take root once again.

Bis bis wok wok

once more people move

once more once more life moves.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *