Dauk tak nan Ppo Inư Nưgar
Dauk tak nan dom bimong kalan
Dauk tak nan prauk patra kut tathat
Dauk tak nan puk pak ong kei
Dauk tak nan ia bilan palei
Mưlơm harei amaik drei maung akauk
Dom anưk atah đauh di palei
Mưng xơp ginơng, tơl ragơm xaranai dơng kwac
Kadha “Thei mai” kathrơh lô di hatai
Habơr kei lac o dơr o thuw?
Ray dahluw ppadơng ni pacalơh
Dom takai chuk chak o thei wơk thei dung
Ka kei karơm dalơm tathik drơp ar
Tok hatai ka angin balik tamư din
Yuw hala jruh pak libik pakan
Thei plơk likuk di puk palei
Thei thrah yơng di muk kei
Nau twei agama halei karei
Adat cabbat ong kei drei o duh
Đom mưluk xơp Ywơn xơp Tei
Akhar amaik ppajiơng kei lac o ginrơh
Thei pacơng khik bhap ilimo paran drei.
Dịch nghĩa
ĐƯỜNG ĐẠO ĐÂY EM NƠI ĐÂU?
Ở nơi đó Pô Nưgar
Ở nơi đó bao tháp đền
Ở nơi đó lăng tẩm ông bà tổ tiên
Ở nơi đó láng giềng làng xóm
Ở nơi đó bóng trăng quê
Ngày đêm mẹ ta trông ngóng
Mấy đứa con xa quê
Từ tiếng trống ginăng đến kèn xaranai vẫy gọi
Bài “Thay mai” như nao nức lòng người
Sao em bảo không thương không nhớ
Bước chân lầm lạc không ai nhắc chẳng ai níu lại
Cho của cải em đổ bừa dưới biển sâu
Mặc cho sóng gió cuộn vào bờ
Như lá rụng về xứ khác.
Ai rời bỏ mặc xóm làng
Ai quay lưng với tiên tổ
Đi theo đức tin lạ xa nào khác
Đường đạo ông bà mình không màng
Nói năng độn tiếng ngoại lai
Tiếng mẹ đẻ không còn thiêng nữa
Hỏi ai còn gìn giữ nét đẹp văn hóa quê mình.