Lingik klak pađiak danưy palei nưgar atah jaik
Jwai hanuk yawa wang gruk tapong kang
Mei ruh klak dom tawak tawaiy kal deh
Tapơh dhul mul dơng tagok dwah jalan
Arieng tuh paung blơk drei praung tagok
Ula klak kathaum tơk akauk rwai nau
Jwai athah bilah saung dom kachaing kachuc
Glơng ppachang tian drei twei rai xalih biruw
Pơh paha tablak saung paran pakan ngap gruk
Mei hadơr hai dauk palei rabbah amaik taha
Mưrat bac akhar Mik akhar Tei truh guh
Ba patauw takai adei gơp palei pala
Hamu tanưh mưda harei mưda iaup xit
Tanrak gom tagok cơk hadah glai rơm
Kabaw dơng kakan harơk hadơr kal lak
Bơng yuw ni thei dauk bbak saung lingal
Ralo nau atah mei maung bboh atah
Jalan hadei harei di palak tangin dara dơm
Lwak rơm binưn rok agha dwah mưh
Jwai đih đang cang pa-auk laik tơl
Ciim pah thiap tagan dalon dwah haluw diip
Patak pataum thun bilan ka anưk hu trei
Dauk di lok mưrat mưgru hu kanaing diip
Ppayer brei ralo jwai caung tok harei hadei.
*
Dịch nghĩa
PHẨY TAY ĐỨNG DẬY
Trời ửng nắng làng thôn gần xa dậy tiếng
Chớ thở dài ngồi xổm chống cằm
Em giũ bỏ mấy xa xưa vướng bận
Phủi bụi nhân gian đứng dậy tìm đường
Con cua lột vỏ cựa mình lớn dậy
Rắn bỏ “áo” ngóc đầu trườn đi
Chớ thỏa mãn với mấy điều vụn vặt
Xét xem tâm ta theo thời đại chuyển mình
Mở ra với bao dân tộc khác
Nhớ nhé em, làng ta còn khổ nghèo
Học tiếng Mỹ tiếng Tây cho thạo
Về dạy lại cho đàn con cháu ở quê
Ruộng đất ngày càng thu hẹp
Điện lên sáng núi sáng rừng
Trâu đứng nhơi cỏ nhớ thời xa lắc
Thời đại này ai còn mặn mà với cày tay
Càng đi nhiều em càng thấy lắm
Đường tương lại trong tay thanh niên
Luồn núi len rừng mà khai phá
Chớ nằm ngửa chờ trái xoài rơi
Chim bay ngược xuôi tìm nguồn sống
Lượm nhặt mồi nuôi con lớn khôn
Sống cuộc đời em cố vươn lên tấn tới
Đời ta cho không chờ nhận mai này.