* Pok paywa ka xa-ai Inrasara kal Harei Mưnưk.
* Jaya Thuksiam trong buổi Kỉ niệm 10 năm Tagalau Katê 2009.
Bimong dom thun talah harit harau
Panwơc yaw thun bilan nau calah lihik
Bimong padơng tapak adih
Nưm krung karei crih di ngauk dunya
Ni ra ppacơng khik bimong taha
Panwơc pađaw kadha pađit tagalau ba ppasiam
Likuw ppok xơp on xalam
Likuw đom panwơc đwa karun grơp gilaung
Karun lingik laung alin dom bauh bimong yaw
Karun Cek Lan Vien nưh rabha pađik harau
Karun Kayik buh prưn ppagơm dom bbaih bbauh
Karun Sara ppataum ppatak dom klaih klauh di xơp yaw
Karun rapanưh lihik angan saung ariya klak
Karun tagalau coh di bal Kate mai mưng anak
Ka paran drei bblang mưcuw tapa yap blah ariya
Ka dunya maung puja dom kadha lơngka
Đwa karun, đwa karun, miet miet đwa karun!
Dịch nghĩa: LỜI TẠ ƠN
* Kính tặng anh Inrasara nhân Sinh nhật.
Phận tháp bao năm xót đau
Ngôn từ người xưa tháng ngày lạc mất
Trên đồi cao dáng tháp hiên ngang
Ở trần gian, tháp một mình có mặt
Đây người canh giữ tháp thiêng
Tiếng hát, câu ca có Tagalau làm lành lặn
Cho xin nói lời mừng đón
Lời tạ ơn được gửi đến muôn nơi
Tạ ơn đất trời ban hình hài tháp
Tạ ơn Chế Lan Viên chia sẻ niềm đau
Tạ ơn Kazik gom lành bao tan nát
Tạ ơn Sara lời tổ tiên góp nhặt
Tạ ơn vạn đời thi sĩ khuyết danh
Tagalau nở hoa cho mùa Kate tới
Xin tạ ơn…
Cho dân Chăm vui sướng qua từng trang thơ
Cho người trần gian biết tôn thờ lời thánh
Tạ ơn, tạ ơn xin tạ ơn đời – mãi mãi!