461. Đwơc bbơng war
Chạy ăn (từng) bữa.
462. Đwơc yuw angin
Chạy như gió.
= Chạy như bay.
463. Đwơc yuw asuw, kaduw yuw asaih
Phi như ngựa, chạy như chó. (Lời chúc mạnh khỏe).
464. Đwơc yuw urang đwơc di kalin
Chạy như chạy giặc.
465. Đwơc yuw rimaung pah, jagha paguy
Chạy như cọp vồ, beo đuổi.
466. Pak cata hwa catei
Rối bời bời.
467. Pak pei wei na
Rối bòng bong.
468. Pak Bal Huh Bal Lai
Tận Phú Yên, Tuy Hòa. (Xa xôi).
469. Pak bbuk ppaglang ka-ing
Thắt tóc tròng lưng.
470. Paki yuw kadi klaih cabbwơc
Kiêu căng như cái ấm sứt vòi.
_____
467. Bal Huh Bal Lai là một thủ đô của Chămpa ở Tuy Hòa. Sau này, theoThiên Sanh Cảnh, Huh được đặt tên cho một làng ở Ninh Thuận là Mỹ Tường (hay Cu Hủ – phiên âm chữ Huh) và, Lai đặt tên cho một địa danh gần Ba Tháp (Hòa Lai) – NinhThuận.
468. Câu này có xuất xứ từ một truyền thuyết kể rằng Ppo Klaung Girai, trong một lần đánh đuổi quân xâm lược Tàu, đã buộc họ ăn mặc như thế để họ nhớ mà chừa tật xâm lăng. Dĩ nhiên, đây chỉ là một lối giải thích của dân gian có tính cách suy luận về một hiện tượng (cách ăn mặc) đã có trước đó.