Thành ngữ Chăm 22

211. Cauh tabbok rok agha.
Đào gò bứng rễ. (Vỡ đất khai hoang).

212. Cauh hapan tatơk, cauh harơk jơm.
Đào phăng đấp, cắt cỏ che. (Giấu kín)

213. Caih tabiak limưk.
Búng ra mỡ.

214. Ciim klah di habai, tappay klah di cing.
Chim sổ giỏ, thỏ sổ chuồng.

215. Ciim klah di habai, nai klah di cei.
Chim thoát khỏi giỏ, cô thoát khỏi chú.

216. Ciim di glai.
Chim trong rừng
= Cá bể chim trời.

217. Chim baratot, page đơm di bot, klơm đơm di jrai.
Chim ruồng cốt, sáng đậu bồ đề, tối đậu cành đa.
(Vô tư)

218. Ciew đih, anih padei.
Chiếu ngủ chỗ ngơi.

219. Cruc hanuh dwah jang o bboh.
Đốt đuốc tìm cũng không thấy. (Quá hiểm).

220. Chet yuw jru.
Đắt như thuốc.
= Đắt như vàng.

_____
217. Baratot (A.): chim ruồng cốt hay chim tố hổ. Câu này rút từ Ariya Bini – Cam. Khi vị hoàng thân Chăm Bàlamôn bị người tình Chăm Bàni ruồng bỏ, chàng muốn đi tu và mong được sống như chim baratot :
Dak yuw ciim baratot
Page đơm di bot, klơm đơm di jrai
Thà như chim tố hổ
Sáng đậu bồ đề, tối hót cành đa
.
Một thái độ sống vô tư, thoải mái, không sầu lo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *