René Char: Gởi…

thơ René Char
Inrasara chuyển sang Việt ngữ.

Em là cuộc tình anh qua bao tháng năm
Nỗi thất thường anh trước bao chờ đợi
Đến không gì làm già cỗi, giá băng
Cả cái chết thiết thân mời gọi
Hay chậm rãi tìm cách chống lại chúng ta
Và cả mấy nỗi lạ xa
Những lần anh lẩn đi, bao thuở anh quay về.

Như cánh cửa im lặng kín bưng
Một vận may cao vời đặc sánh
Là dãy núi riêng mình
Sự huy hoàng tháng năm dồn nén.

Hỡi người em gái bị dập vùi! Anh nói lời may mắn
Để mỗi chúng ta mở lòng đón nhận
Nỗi bí ẩn sâu kín của nhau
Cho bí ẩn kia không rơi vãi. Và khổ đau
Từ cõi khác rồi vẫn tìm thấy miền li biệt.

Trong vùng thịt da hai ta hợp nhất
Giữa tâm miền mây đen vô thức mịt mù
Dù có phải xé toang hay lại khởi đầu
Vẫn vỡ òa con đường rực nắng
Anh nói may mắn như anh hằng cảm nhận
Em đã dựng sừng sững đỉnh cao
Cho nỗi đợi anh vươn vượt
Dù ngày mai tất cả rồi vô thường hư mất.

* Dịch theo bản www.brindin.com, có đối chiếu với bản tiếng Anh của Mark Hutchinson.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *