Mỗi kì một chân dung 08. Khánh Phương


Sinh năm 1975 tại Hà Nội, làm biên tập tại Công ty Nhã Nam.
Độc giả biết Khánh Phương như là một người viết đầy cá tính về văn học đương đại, ít ai biết một Khánh Phương thi sĩ.

Đã thấy Dương Tường “biến tấu” các con âm tiếng Việt, dù công cuộc chưa tới nhưng cũng rất đáng ghi nhận. Bùi Giáng với các bài lục bát “hậu hiện đại” hay các sáng tác mà từ Hán Việt chiếm thế áp đảo rất độc đáo của ông nữa. Tất cả đều được gợi hứng từ chữ Việt hay âm Việt. Khánh Phương là người đầu tiên “biến tấu” từ Kan-ji, tập hợp chữ Hán được người Nhật dùng vào việc đồng thời ghi âm và biểu ý trong kết hợp ngữ pháp đặc thù của tiếng Nhật-, một biến tấu gợi những trải nghiệm mở không phải không lí thú.
Với năm “Kan ji”, từ “Kan ji, 1” đến “Kan ji, 5”, Khánh Phương đã đẩy “thơ khách quan” đi rất xa. Lối thơ này mang trong nó một gợi ý khai mở nẻo đường khác cho thơ Việt ngày mai, biết đâu chừng.
Inrasara chọn thơ và giới thiệu.

Kan ji

Tôi được học viết chữ Hán thật vuông
Những ô kính trồng hoa mướt xanh chạy dài nét móc
Udon nhớ bỏ thêm nhiều gia vị vì cha tôi tương đối kỹ tính trong miếng ăn
Sớm nay có diễn thuyết ngoài phố tất cả học sinh trung học nghỉ
Phấn trang điểm của tôi chiếm trọn ngọc ngà bộ mễ
Shinkansen rẽ ngoặt theo sườn dốc tôi thấy mặt biển dâng
Oii mi hẹn mùa hè tới thăm tôi mong
Điền nốt vào bài trắc nghiệm câu hỏi về ma túy này khó
Vạt áo tôi thêu nhiều hoa phù dung chiều qua
Khi Hajime ngước lên sống mũi cậu ta chạm vào đó
Chẳng vì suy thoái kinh tế mà công viên Haruno Hana đóng cửa
Những đội thương thuyền dàn hàng là biểu tượng của tình yêu tổ quốc
Tò mò tôi xem In the Realm of the senses
Chiến tranh đố ai cấm được hồng rực sững sờ những trời anh đào nở
————————————–
Kan ji: Hán tự phiên âm tiếng Việt
In the Realm of the senses: phim của đạo diễn Nhật Oshima Nagisa

Kan ji, 2

Ừ thì cá ngừ xa biển không vì món Sushi kể cả tàu săn cá voi
Váy tôi quá ngắn mà đùi quá dài đố ai viết thêm chữ khẩu
Cột khói hình nấm sáu mươi ba năm trước không riêng gì nước Nhật
Tiệm bánh ở những Tabeno Machi khó khăn giữ chữ tín đôi khi sơ suất

Gió từ vịnh Hokkaido thổi tung những tấm rèm nhà hát Takarazuka
Chính trường sạch bong vì gió cuốn cả những trang Asahi Shimbun xuống biển
Rập rờn trên sóng những con tàu bị hút về phía mặt trời
Ém nhẹm trong nách áo kimono nước Nhật tỏa sáng trên bàn điểm tâm buổi sớm

Mực đen lánh chữ rất thơm xóa hết lối đi
Cây bồ đề rụng một trăm chiếc lá hoa cúc một ngàn cánh
Tuyết trên đỉnh Fuji không tan thành kem M’c Donald
Tôi vô tình sửng sốt dưới trăng và bầu trời ân ái

Takeshi, khi tớ bước đi hai tay vung vẩy cậu có nhìn không?
– Tớ thấy cậu biến vào căn phòng kín mít để con chó con đứng lại ở bên ngoài.

—————————————-
Kan ji: Hán tự (phiên âm tiếng Việt)
Guchi: khẩu (phiên âm tiếng Việt)
Shinjiru: tín (phiên âm tiếng Việt)
Tabeno Machi: phố ẩm thực
Tokyo Takarazuka Theatre: Nhà hát chuyên hài kịch thời cuộc ở Tokyo

One thought on “Mỗi kì một chân dung 08. Khánh Phương

  1. đọc thơ chị Khánh Phương tôi không hiểu gì cả. anh Inrasara khen hay và sáng tạo tôi cũng chịu luôn đó. chị thông cảm nhé.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *