Song ngữ Việt – Anh
* Bìa tập thơ Poetry Narrates – Thơ Kể, thơ song ngữ Anh – Việt, Khế Iêm tuyển, nhiều dịch giả – NXB Lao động, H., 2010.
Hầu hết thơ Việt và thơ Việt-Mỹ hiện đại trong tuyển tập song ngữ mới Thơ Kể liên quan tới những câu hỏi, cái gì [...]
INRASARA – PHÚ TRẠM
Full name: Phú Trạm, pen name: Inrasara
[Inra: Cham transliteration of Sanskrit Indra, the god of Thunder; Sara: salt]
20-9-1957: Born in Cham Hamlet of Caklaing – Mĩ Nghiệp, Phước Dân Townt, Ninh Phước District, Ninh Thuận Province, in Central Vietnam
1969: Student of Po-Klong High School, Ninh Thuan Province
1977: Student of University of [...]
Translated by Phan Khế
I live in a town where all things go in
reverse. The bushes grow reversely,
shrink smaller back into seeds, and roll back
into the past-life seeds. The river flows
reversely, very swiftly. My friends,
my nephews and nieces, my siblings, and
my parents walk reversely, and
steadily become smaller, younger.
Trích đoạn:
Thanhnien News Daily, November 16, 2008
Literary critics say Vietnam’s lack of literary leadership is due to outmoded worldviews and historical problems.
As the Nobel Prize for Literature is set to be awarded to a French author next month, Vietnamese literary critics are speculating about why local writers have never received the honor.
Công ty thổ cẩm Chăm INRAHANI (Cham Weaving, Cham Textile, Tho cam Cham) vừa dời và làm mới địa điểm, xin thông tin đến quý khách hàng và bà con anh chị em biết:
INRAHANI CO. LTD
Director: Thuận Thị Trụ
Company & Office: 205/38 Thoai Ngoc Hau Street,
Ward Phu Thanh, Tan Phu District, Ho Chi Minh City, [...]
Đây là trao đổi qua lại giữa Inrasara và phóng viên báo tiếng Anh ở trong nước (tạm viết tắt là TL). Bản tóm lược đã được dịch và in trên Thanhniennews Daily. Nay xin đăng lại bản “nháp” đầy đủ để làm tư liệu.
Inrasara
*
Dear Inrasara
You have spent your whole life and career learning, writing [...]
Cham people, an ethnic minority in Vietnam, are the inhabitants of ancient Champa Dynasty. There are over 150,000 people leaving in such provinces as Ninh Thuan, Binh Thuan, An Giang,…
Cham ethnic weaving is a kind of the long-standing hand weaving. Nowadays, My Nghiep village, Phuoc Dan town, Ninh Thuan province is a famous center of [...]
Le Courrier du VietNam, Mercredi 31 mai 2006
Un poète de l’ethnie mnoritaire cham, domicilié dans la province centrale de Ninh Thuân vient d’avoir l’honneur de recevoir le prix de meilleurs écrivains de l’Asie du Sud-Est 2005.
Being uncertain between the line
of night and day, life and death. The
truth of the Hời ghost is only an uncertain
legend appearing at the border of
We, the children of five, six, seven liked to
play by holding hands around the Kuao but
still our hand couldn’t meet. The Kuao tree
that my mother called the menacing deity
|
|
Phản hồi mới