Jaya Thuksiam: Panwơc đwa karun

Bimong dom thun talah harit harau

Panwơc yaw thun bilan nau calah lihik

Bimong padơng tapak adih

Nưm krung karei crih di ngauk dunya

 

Ni ra ppacơng khik bimong taha

Panwơc pađaw kadha pađit tagalau ba ppasiam

Likuw ppok xơp on xalam

Likuw đom panwơc đwa karun grơp gilaung

 

Karun lingik laung alin dom bauh bimong yaw

Karun Cek Lan Vien nưh rabha pađik harau

Karun Kayik buh prưn ppagơm dom bbaih bbauh

Karun Sara ppataum ppatak dom klaih klauh di xơp yaw

Karun rapanưh lihik angan saung ariya klak

Karun tagalau coh di bal Kate mai mưng anak

 

Ka paran drei bblang mưcuw tapa yap blah ariya

Ka dunya maung puja dom kadha lơngka

Đwa karun, đwa karun, miet miet đwa karun!

 

Dịch nghĩa

LỜI TẠ ƠN

 

Phận tháp bao năm xót đau

Ngôn từ người xưa tháng ngày lạc mất

Trên đồi cao vẫn hiên ngang

Đất trần gian, tháp một mình có mặt

 

Đây người canh giữ tháp thiêng

Tiếng hát, câu ca có Tagalau làm cho lành lặn

Cho xin nói lời mừng đón

Lời tạ ơn được gửi đến muôn nơi

 

Tạ ơn đất trời ban hình hài tháp

Tạ ơn Chế Lan Viên sẻ chia niềm đau xót

Tạ ơn Kazik gom lành bao nát tan

Tạ ơn Sara góp nhặt lời tổ tiên rơi vãi

Tạ ơn vạn đời thi sĩ khuyết danh

Tagalau nở hoa cho mùa Kate tới

Xin tạ ơn…

 

Cho dân Chăm vui sướng qua từng trang thơ

Cho người trần gian biết tôn thờ lời thánh

Tạ ơn, tạ ơn xin tạ ơn đời – mãi mãi!

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *